베트남어 배우기
[오늘의 베트남어] 인사편 #14 Chúc ngon miệng 식사 맛있게 하세요 본문
💬 오늘의 표현: Chúc ngon miệng! (쭉 응온 미엉) 맛있게 드세요! / 식사 맛있게 하세요!
📍 상황: 베트남어에서 “Chúc ngon miệng”은 그 자체로 정중한 표현이지만 상대방을 명확히 언급하지 않으면 약간 무뚝뚝하거나 반말처럼 느껴질 수 있어요. 그래서 실생활에서는 대개 호칭을 함께 써주는 게 자연스럽고 예의 바른 표현입니다.
상황 1: 회사 기내식당에서 부장님께
👩 A: Sếp ơi, chúc anh ngon miệng ạ!
(셉 어이, 쭉 아잉 응온 미엉 아!)
: 부장님, 식사 맛있게 드세요!
👨 B: Cảm ơn em. Em cũng ăn ngon nhé~
(깜 언 엠. 엠 꿍 안 응온 녜~)
: 고마워요. 너도 맛있게 먹어요~
상황 2: 식당에서 손님에게
👩 A: Món ăn của anh đây ạ. Chúc anh ngon miệng~
(몬 안 꾸어 아잉 데이 아. 쭉 아잉 응온 미엉~)
: 음식 나왔습니다. 맛있게 드세요~
👨 B: Cảm ơn em nhé~
(깜 언 엠 녜~)
: 고마워요~
상황 3: 가족과 회식 자리에서 아이들이 부모님에게
👧 A: Mẹ, bố ơi! Chúc bố mẹ ngon miệng~
(메, 보 어이! 쭉 보 메 응온 미엉~)
: 엄마, 아빠! 맛있게 드세요~
👩 B: Cảm ơn con~ Các con cũng ăn ngon nhé!
(깜 언 껀~ 깍 껀 꿍 안 응온 녜!)
: 고맙다~ 너희들도 맛있게 먹어~
상황 4: 연인과 데이트 중 식당에서
👩 A: Anh yêu~ Chúc anh ăn ngon nha~
(아잉 이우~ 쭉 아잉 안 응온 냐~)
: 자기야~ 맛있게 먹어~
👨 B: Em cũng ăn nhiều vào nhé~
(엠 꿍 안 니에우 바오 녜~)
: 너도 많이 먹어~
상황 5: 고등학교 급식시간에 친구들끼리
👦 A: Hùng ơi! Chúc ngon miệng nha~
(훙 어이! 쭉 응온 미엉 냐~)
: 훙아! 맛있게 먹어~
👦 B: Ồ~ ngon quá! Mày cũng ăn ngon nha~
(오~ 응온 꽈! 마이 꿍 안 응온 냐~)
: 와~ 맛있겠다! 너도 맛있게 먹어~
⏳ 오늘 외울 문장
💨 Chúc ngon miệng!
💨 발음: 쭉 응온 미엉
💨 뜻: 맛있게 드세요 / 맛있게 먹어
💨 성조: chúc = 상승성 (ˊ), ngon = 상승성 (ˊ), miệng = 물결성 (᷉)
📚 단어 정리 (상황 기반 핵심 단어 + 성조)
💨 Chúc: 기원하다 / 쭉 / 상승성 (ˊ)
💨 Ngon: 맛있는 / 응온 / 상승성 (ˊ)
💨 Miệng: 입 / 미엉 / 물결성 (᷉)
💨 Ăn: 먹다 / 안 / 상승성 (ˊ)
💨 Sếp: 상사 / 셉 / 상승성 (ˊ)
💨 Cảm ơn: 감사합니다 / 깜 언 / 상승 + 상승
💨 Em: 나보다 어린 사람 / 엠 / 평성
💨 Mẹ: 엄마 / 메 / 상승성 (ˊ)
💨 Bố: 아빠 / 보 / 상승성 (ˊ)
💨 Con: 자녀 / 껀 / 하강성 (↘)
💨 Các con: 너희들 / 깍 껀 / 상승 + 하강
💨 Anh yêu: 자기야 (남자 연인) / 아잉 이우 / 상승 + 평
💨 Nhiều: 많이 / 니에우 / 상승성 (ˊ)
💨 Vào: ~해라, 넣다 / 바오 / 상승성 (ˊ)
💨 Ngon quá: 너무 맛있다 / 응온 꽈 / 상승 + 하강
💨 Mày: 너 (친한 친구 간) / 마이 / 상승성 (ˊ)
💡 기억 팁
Chúc ngon miệng! = 해석하면 “맛있는 입을 기원해요!”
친한 친구는 자연스럽게 "nha~" 붙이면 부드러움 UP
“nhé / nha” 붙이면 친절하고 따뜻한 말투로 완성!
⚠️ 주의 포인트
"Chúc ngon miệng!" 자체는 정중한 표현이지만, 누구에게 하는 말인지 모호하게 들릴 수 있어요.
그래서 베트남어에서는 상대방의 호칭을 함께 붙여 말하는 것이 더 자연스럽고 예의 있는 표현이 됩니다. 특히 식사 자리처럼 예의를 차리는 상황에서는 호칭을 생략하지 않는 것이 좋아요!
“Chúc ngon miệng!”: 맞는 표현! → 가볍게 말할 때나 공공장소에서 가능.
“Chúc + [호칭] + ngon miệng!”: 훨씬 자연스럽고 호감도 있는 표현.
그래서 실생활에서는 보통 'Chúc anh', 'Chúc mẹ', 'Chúc các bạn' 등으로 더 많이 써요!
“오늘도 베트남어 한 문장 외웠어요~ 🇻🇳”
'하루에 1문장 - 인사편 # 📕' 카테고리의 다른 글
[오늘의 베트남어] 인사편 #15 Bạn làm nghề gì? 직업이 뭐예요? (1) | 2025.04.13 |
---|---|
[오늘의 베트남어] 인사편 #13 Bạn bao nhiêu tuổi? 몇 살이에요? (2) | 2025.04.13 |
[오늘의 베트남어] 인사편 #12 – Bạn đang ở đâu? 지금 어디에요? (4) | 2025.04.12 |
[오늘의 베트남어] 인사편 #11 Bạn đang làm gì vậy? 지금 뭐 하고 있어요? (3) | 2025.04.12 |
[오늘의 베트남어] 인사편 #10 Lâu rồi không gặp 오랜만이에요 (3) | 2025.04.12 |